¿Cuál sería la traducción más confiable para un creyente?

Tabla de contenidos

¿Cuál sería la traducción más confiable para un creyente?

¿Cuál sería la traducción más confiable para un creyente?

La traducción es más exacta y fiel al documento original, lo que en ocasiones causa que la lectura sea compleja. ... Así, se facilita su lectura. Las Biblias más reconocidas de esta categoría son la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Nueva Traducción Viviente (NTV).

¿Cuáles son los textos originales de la Biblia?

  • Los textos originales usados como base para la traducción. Los libros que componen la Biblia fueron originalmente escritos a mano (de allí llamados manuscritos) en tres lenguajes. El Antiguo Testamento fue escrito mayormente en hebreo, con algunas porciones en arameo.

¿Qué son las versiones literales de la Biblia?

  • Aún menos literales son las versiones que fluyen libremente o son paráfrasis, tales como Dios Habla Hoy, Nueva Traducción Viviente, Lenguaje Actual y Biblia al Día. No las recomendamos porque no tienen nada de literal y son muy laxas.

¿Cuál es la traducción correcta de la Biblia?

  • ¿Cuál es la traducción más exacta de la Biblia?” Estas pueden ser preguntas difíciles, ya que hay muchas traducciones en español, sin hablar de las que hay en otros idiomas. Si bien no existe la traducción perfecta de la Biblia, hay unas buenas y otras malas.

¿Por qué los creyentes de habla hispana no pueden leer la Biblia en castellano?

  • Hace 500 años, los creyentes de habla hispana no poseían ningún ejemplar completo de la Palabra de Dios en castellano. Hoy glorificamos a Dios porque gozamos de la facilidad y libertad para leer la Biblia en el idioma de nuestro corazón. ¡Pero ahora tenemos tal abundancia de versiones castellanas que pareciera que nos sobran!

Publicaciones relacionadas: